Posts

Nenad Trajković

Image
  Nenad Trajković (1982) is a Serbian poet, essayist, literary critic and translator. He graduated from Faculty of Law, University of Kragujevac, Serbia. He has published four collections of poetry ‘Traces’ (2008), ‘I Take You to the Museum’ (2011), ‘Wind From The Tongue’ (2016, for which he got ‘The Rade Tomic Prize’) and „ The Thinner Line of Endless “ (2019).  His work have been published widely in literary magazines (‘Poem’, edited by Fiona Sampson, etc.), anthologies (‘Von A bis Z - Acht Jahrhunderte serbis’, translated and edited by Johann Lavundi, ‘World Poetry Almanac’, edited by Dr Hadaa Sendoo, etc.) and newspapers in Serbia and abroad. Translated into English, German, French, Polish, Macedonian, Slovakian, Russian, Bulgarian, Spanish, Greek , Hungarian and Romanian. He has translated and edited three collections of poetry from Macedonian into Serbian. In 2013 he received the award given by the Bulgarian publisher ‘Melnik’. In 2015 he received the award ‘Rade Tomić’ for the

Miloje Demiresković Negotinski

Image
    Miloje Demiresković Negotinski , (1962 Belgrade), graphic designer, painter and writer. He completed applied art in Nis and a journalism school in Belgrade. He has exhibited his paintings ten times on his own and many times in group exhibitions. He has worked as a graphic designer and graphic editor for books and magazines for 35 years. He works as a writer at the same time. He has published a novel Iron Blood and many stories and poems in periodicals. He lives and works in Negotin. INTERVIEW WITH MILOJE DEMIRESKOVIĆ NEGOTINSKI BY THE EDITOR D. T. Miloje, you are a writer, poet, painter and visual and technical editor of  „ The Buktinja “  journal. Please tell us how you see today's literary, artistic and cultural Serbian scene. Is the "life" of culture in focus? What is the audience and in what number? M. D.   The position of culture today is the same as it has always been. A smaller number of the population needs a real culture and the rest are consumers of the subc

Scott Thomas Outlar

Image
Scott Thomas Outlar  (1980)  hosts the site 17Numa.com where links to his published poetry, fiction, essays, interviews, reviews, live events, and books can be found. His work has been nominated for the Pushcart Prize and Best of the Net. Scott was a recipient of the 2017 Setu Magazine Award for Excellence in the field of literature. His words have been translated into Afrikaans, Albanian, Dutch, Farsi, French, Italian, Kurdish, and Serbian. His radio podcast, Songs of Selah, airs weekly on 17Numa Radio. Homeward Bound   I sang to my Father on his deathbed. He had not spoken a word in days, cancer-ridden, organs collapsing, high on morphine, but I knew he could still hear me. I sang a song from a book I’d written years earlier during a particularly good time in my life, and this, being a particularly dark time, seemed like the right time to balance the dualistic energies. I don’t think I gave such considerations that much thought at the time; I was just sad and wanted to sing, wanted m

John Samuel Tieman

Image
Dr John Samuel Tieman was born in 1950. His award winning chapbook, "A Concise Biography Of Original Sin", is published by BkMk Press. His poetry has appeared in "The Americas Review", "The Caribbean Quarterly", “The Chariton Review”, "The Iowa Review", "Rattle", "River Styx" and “Stand”. His poetry also has appeared internationally in translation. Tieman is a widely published essayist and translator. He is a regular contributor to the online magazine, “Vox Populi”. He lives in St. Louis, Missouri, in the United States. Simplicity Walking across the office you recall the day you arrived the air clear millions of windows now you know the way it goes the crowd, spare change So there's no end to the indistinct mountains the arts, cross-walks nights you sit on the bed and watch a stream of traffic Then once again suddenly not quite depressed you remember how different this is the place names in Spanish the lover who made

Juan Garrido Salgado

Image
  Juan Garrido Salgado immigrated to Australia from Chile in 1990, fleeing the regime that burned his poetry and imprisoned and tortured him for his political activism. He has published three books of poetry, and his poems have been widely translated. He himself has translated works into Spanish from John Kinsella, Mike Ladd, Judith Beveridge, Dorothy Porter and MTC Cronin, including Cronin’s  Talking to Neruda’s Questions  (2004). He translated five Aboriginal poets for  Espejo de Tierra/Earth Mirror Poetry Anthology  (2008). With Steve Brock and Sergio Holas, Garrido Salgado also translated into English the trilingual  Mapuche Poetry Anthology  (2013). Interview with Juan Garrido Salgado by Danijela Trajković Can you, please, tell us, how you see Australian literature scene today? What, if yes, has changed in comparison to 20th century one? M y opinion on contemporary Australian literature, I wish to frame in a political refugee approach from Chile, who took citizenship and decided

Zoran Pešić Sigma

Image
  Zoran Pešić Sigma   (1960-2019) was a Serbian poet, writer and editor of   Gradina   journal. He has published eight collections of poetry, four of prose and two plays. His works have received many awards and have been translated into several languages. The World is an Infinite Black Mattress The world is an infinite black mattress on which small gray beings jump occasionally God angry calm down you are going to destroy the springs! and for some time the small gray stains keep quiet like naughty scared kids until God enters the other room   A Bed of Books It’s comfortable like cresset for incense until everything is burnt there is no luck there is no smell there is no sacred curiosity the past is always naive like yellowing photography of missed good intentions the present never harder time just to survive to the first future until the first turn into a dream in this bed we cover ourselves with soft covers we embrace the pillow in which pleated naughty stories rustle Translated by Da